Desde pequenos aprendemos que não é certo brincar com a comida. Mas sabiam que esse é um hábito comum entre os franceses?
Calma, calma… não é brincar no sentido literal, mas sim com as expressões de fala.
“Brincando” com a comida em francês
Por exemplo, se você estivesse dirigindo e alguém te falasse: “ei, aperta o cogumelo”, certamente você não entenderia nada.
Mas se você fosse natural da França ou fluente no idioma de lá, provavelmente entenderia que a pessoa só estava pedindo para você “acelerar ao dirigir”.
Curioso né? Então, hoje trouxemos algumas expressões em francês que brincam com a comida. Confira!
Francês | Português | Significado |
Appuyer sur le champignon | apertar o cogumelo | acelerar (ao dirigir) |
Avoir du pain sur la planche | ter pão na prancha | ter muito trabalho para fazer |
Avoir un coeur d’artichaut | ter um coração de alcachofra | não ser muito fiel |
En faire un fromage | fazer um queijo | falar bastante de algo que não é importante como se fosse grave |
En avoir gros sur la patate | ter muita coisa na batata | estar muito triste e/ou bravo |
Avoir de l’eau dans le gaz | ter água no gás | ter problemas, brigas |
Mettre de l’huile sur le feu | colocar óleo no fogo | piorar uma situação (colocar lenha na fogueira) |
Être haut comme trois pommes | ser alto como três maçãs | ser muito baixo |
Mettre de l’eau dans son vin | colocar água em seu vinho | acalmar sua raiva |
Arriver comme un cheveu sur la soupe | Chegar como um fio de cabelo na sopa | chegar em mau momento |
Couper la poire en deux | cortar a pêra em dois | fechar um compromisso satisfatório para as duas pessoas envolvidas |
Les carottes sont cuites | as cenouras estão cozidas | se diz de uma situação desesperadora |
C’est trop chou | é muito couve | é muito fofo |
Mi-figue mi-raisin | meio figo meia uva | se diz de algo simultaneamente bom e ruim |
Raconter des salades | contar saladas | falar bobagens (falar abobrinhas) |
Marcher sur des oeufs | andar em ovos | tomar muito cuidado (pisar em ovos) |
Cracher dans la soupe | cuspir na sopa | falar mal de algo benéfico para você (cuspir no prato que comeu) |
Être soupe au lait | ser sopa com leite | ser suscetível |
C’est la fin des haricots | é o fim dos feijões | é o fim de tudo (se diz em uma situação desesperada) |
___
E aí, você conhecia algumas dessas expressões? Saberia “brincar” com a comida assim como os franceses?
Existem outras várias frases metafóricas utilizadas pelos francófonos que você pode conhecer aqui na Phenom Idiomas com os nossos professores que estão super preparados para te ajudar.
Agende uma aula experimental e saiba mais!